陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。
关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):
陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短
翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。
孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。
但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路(lù);
州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);
想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。
我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);
祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。
我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。
我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。
我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。
陈情(qíng)表介绍(shào)
文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。
此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。
相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养。
《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译
《陈情表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。
文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。
《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。
既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。
外无期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。
臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。
今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能废远。
臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。
臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))
翻译:
臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。
先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。
现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。
我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。
希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。
写(xiě)作背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。
原题(tí)作“陈情事表”。
西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。
因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。
所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他能出来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。
并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心。
李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。
文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。
在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。
他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再重(zhòng)视他。
李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去(qù)职务。
南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友(yǒu)。
”青城山隐士安子顺世(shì)通云。
此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于(yú)世。
陈情表(biǎo)之由来
李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。
有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。
少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。
数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。
密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年(niln的公式大全,ln4-ln2等于多少án)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。
司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。
安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。
孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也(yě)。
密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。
及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。
官无(wú)中人,不如归田。
明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。
后(hòu)卒于(yú)家。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈(chén)情(qíng)表》原文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区区(qū)不能废远。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóngln的公式大全,ln4-ln2等于多少)小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还(hái)不会行(xíng)走。
孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。
到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。
前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。
臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子洗马。
像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。
但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。
郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。
臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。
我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。
臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。
臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这里(lǐ)指幼年时。
闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸(xìng)
见背(bèi):弃我而(ér)死去。
舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。
古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。
应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠(kào)。
茕(qióng)茕,孤单的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而远离(lí)。
清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的意(yì)思(sī)。
孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人(rén)。
汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽相同。
“孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史:州的地方(fāng)长官。
秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。
拜(bài):授官。
郎中:官名(míng)。
晋(jìn)时各部有郎(láng)中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急(jí)切严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语(yǔ)。
故(gù)老:遗(yí)老。
矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职(zhí)郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私(sī)情。
陛下(xià):对帝王的尊称。
乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。
二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。
益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。
皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。
愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。
听:听(tīng)许(xǔ),同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。
魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。
犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。
行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。
行年,经(jīng)历的年岁(suì)。
臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式。
当时的书信也是这样(yàng)的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了