IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文 河流大野犹嫌束下一句是什么作者,河流大野犹嫌束运用了什么修辞手法

  河流大野犹(yóu)嫌束下一句是(shì)什(shén)么作者,河流大(dà)野(yě)犹嫌束运用了什么修辞手(shǒu)法是(shì)河流(liú)大(dà)野犹嫌束下一句是(shì)山入潼关不(bù)解(jiě)平的(de)。

  关于河流大野(yě)犹嫌束下一句是(shì)什(shén)么作者,河(hé)流(liú)大野犹(yóu)嫌束运用了什(shén)么修辞手法以及河流(liú)大野犹嫌束下一句是什么作者,河流大(dà)野犹嫌束下一句是什(shén)么意思,河流大野(yě)犹嫌(xián)束运用(yòng)了(le)什么修辞手法,河(hé)流大野(yě)犹嫌(xián)束描绘出一(yī)幅什么(me)样的画面,河流大野(yě)犹嫌(xián)束山入潼关(guān)不(bù)解(jiě)平翻译等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

河(hé)流大野(yě)犹嫌束下一(yī)句是什么作者,河流大(dà)野犹(yóu)嫌束运用了什么修(xiū)辞手法

  河流大野犹嫌束下一句是山入潼关(guān)不解平。

  出(chū)自谭嗣同(tóng)的(de)《潼关》。

  这首诗是诗(shī)人十八岁时所作,为公(gōng)元1882年(光绪八年)。

《潼(tóng)关》原诗

  终古高云簇此城,秋风吹散马蹄(tí)声。

  河流大野犹(yóu)嫌束,山入潼关不解(jiě)平。

《潼关(guān)》翻译

  自(zì)古以来高高云层就聚集在这座(zuò)雄关之上,秋风(fēng)阵阵总是吹散(sàn)得得(dé)的马蹄声。

  奔腾(téng)而过的(de)黄(huáng)河(hé)与辽阔的(de)原野还嫌太(tài)过约束,从华山(shān)进入潼关后更不知什(shén)么是坦平。

创作背景

  这首(shǒu)诗是(shì)诗人十(shí)八岁时所作,为公元1882年(光(guāng)绪八年)。

  此年春,诗人(rén)从浏阳起(qǐ)身,往其父亲谭继(jì)洵任职(zhí)地甘肃兰州。

  途(tú)经(jīng)潼关,诗人被眼(yǎn)前雄伟(wěi)壮丽(lì)的景色所深深吸引,由衷唱出了这首(shǒu)赞美之歌。

谭嗣(sì)同(tóng)简介

  个人(rén)简介

  谭嗣同(tóng)(1865年—1898年),湖南浏阳人(rén),中国近(j司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文ìn)代(dài)资产(chǎn)阶级(jí)著名(míng)的(de)政治(zhì)家、思想家,维新志士(shì)。

  少时师从欧阳中(zhōng)鹄,后加入维新派。

  他主张中国要强(qiáng)盛,只有发展民族工商业,学习西方资(zī)产(chǎn)阶级的政治制度(dù)。

  主(zhǔ)要(yào)成就

  公开提(tí)出(chū)废(fèi)科(kē)举、兴学校、开(kāi)矿藏、修铁路、办工(gōng)厂、改(gǎi)官制等变法(fǎ)维新的主张(zhāng)。

  写文(wén)章抨击清政(zhèng)府的卖国投(tóu)降政策。

  1898年(nián)参加(jiā)领导戊戌变法,失败后被杀,年仅三十四(sì)岁,与杨锐,刘光第,林(lín)旭(xù),杨深秀(xiù)和康广仁并(bìng)称(chēng)为“戊戌六君(jūn)子”。

  人物评(píng)价

  国(guó)家(jiā)积(jī)弱当有勇士赴(fù)汤(tāng)蹈火,才能震撼国人(rén),谭嗣同是明知不可(kě)为而为之,是大(dà)义(yì)。

河流(liú)大野犹嫌束(shù)山(shān)入潼关不(bù)解(jiě)平运用了什么修辞(cí)手法有什么(me)作(zuò)用?

  这句是拟人的(de)手(shǒu)法(fǎ),河流(liú)过(guò)大(dà)野,拟人(rén)的写到河流(liú)像是有(yǒu)脾气一样嫌弃被束缚一(司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文yī)样(yàng)。

  这(zhè)样透过(guò)壮阔(kuò)险(xiǎn)峻的背(bèi)景,就(jiù)把潼(tóng)关写活了(le)。

  同时将写景与言情(qíng)巧(qiǎo)妙地结合起来,融进了诗人(rén)要(yào)求冲破约(yuē)束的奔放情怀,是自我(wǒ)性格含蓄而又生(shēng)动的(de)描绘。

  这里的诗人即高(gāo)山(shān)、大河,高山(shān)、大河即是诗人。

  因为诗人(rén)已把自己的精神(shén)投射到了高山、大(dà)河之上,在高度的审(shěn)美愉(yú)悦中,诗人已(yǐ)与高数锋山、大河进入了同一(yī)状(zhuàng)态,彼此相融,浑然不分而(ér)这“犹嫌束(shù)”“不解平”的黄河,高山,即是诗人傲岸不(bù)羁雄奇(qí)磊落胸(xiōng)怀(huái)的写照是诗人特有的冲(chōng)决一切罗(luó)网、奋发昂扬的心态的外化。

  扩展资料

  此诗以(yǐ)雄健豪放的笔触描(miáo)绘了潼关(guān)一带山(shān)河的雄(xióng)伟壮阔(kuò),折射出诗人一种(zhǒng)冲决(jué)一(yī)切罗网、昂(áng)扬进取的心态。

  诗的首句(jù)以(yǐ)一种远景式的(de)遥望,展现潼关一带苍茫(máng)雄浑的气象。

  紧(jǐn)接(jiē)着,第二句以(yǐ)轻(qīng)捷(jié)、有力的笔调,将(jiāng)“秋风”“马蹄声”引入诗(shī)中(zhōng),不(bù)但以听觉(jué)形象补充了前(qián)一句所造成(chéng)的视觉形象,进一(yī)步渲染(rǎn)出潼关一带独具的氛围,而且打(dǎ)破了原先画(huà)面的静态(tài),给全诗(shī)增(zēng)添了一种动感。

  对于久处(chù)书斋的文弱(ruò)书(shū)生来说(shuō),萧瑟秋风也许是惹人伤感的(de)凄(qī)凉之物(wù),但(dàn)对胸怀(huái)大志,亦文亦武(wǔ)的诗(shī)人来说,秋风中那矫健的马(mǎ)蹄声(shēng)却更能催动豪情。

  他在壮阔的(de)天地间(jiān)策马驰骋(chěng),感到欣喜,感到痛快司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文(kuài),腊亩感到精(jīng)神上的极大(dà)的自由。

  接下来的三、四句,则转从河和山方面来写(xiě)。

  在(zài)前面那种状态(tài)下(xià),诗人极目四望,眼前的自然景物也呈现出(chū)新奇的姿态:那从群(qún)山中冲决而出的黄河,尽管已奔入辽阔的平(píng)原,但(dàn)仍(réng)嫌受束缚似的在(zài)不断冲击着河(hé)岸;而(ér)西轮毕森去(qù)的(de)群山,虽(suī)然走向与黄河相反,但仿(fǎng)佛(fú)也在力戒平坦(tǎn),一更比一峰高。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

评论

5+2=