IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

水密码适合什么年龄,水密码适合什么年龄段的女生使用

水密码适合什么年龄,水密码适合什么年龄段的女生使用 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(z水密码适合什么年龄,水密码适合什么年龄段的女生使用uò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(gu水密码适合什么年龄,水密码适合什么年龄段的女生使用ān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 水密码适合什么年龄,水密码适合什么年龄段的女生使用

评论

5+2=