IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

无可厚非是什么意思

无可厚非是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志无可厚非是什么意思,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),无可厚非是什么意思任命(mìng)我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官后辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。无可厚非是什么意思>

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地(dì)神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 无可厚非是什么意思

评论

5+2=