IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

中原地区种植葡萄始于哪个朝代 秦朝的时候有葡萄吗

中原地区种植葡萄始于哪个朝代 秦朝的时候有葡萄吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(中原地区种植葡萄始于哪个朝代 秦朝的时候有葡萄吗gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来(lái)做官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了(le)保全性命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨(z中原地区种植葡萄始于哪个朝代 秦朝的时候有葡萄吗hǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上(shàng)上表人的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 中原地区种植葡萄始于哪个朝代 秦朝的时候有葡萄吗

评论

5+2=