IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

妙哉妙哉是什么意思,奇哉妙哉是什么意思

妙哉妙哉是什么意思,奇哉妙哉是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(ji妙哉妙哉是什么意思,奇哉妙哉是什么意思ù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写(xiě)了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄(báo)西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(g妙哉妙哉是什么意思,奇哉妙哉是什么意思uān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 妙哉妙哉是什么意思,奇哉妙哉是什么意思

评论

5+2=