IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长

下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选:我(下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为(wèi)命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全(quán)性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李密了,便不(bù)再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长

评论

5+2=