IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

张柏芝第三胎和谁生的,张柏芝第三胎和谁生的是谢贤吗

张柏芝第三胎和谁生的,张柏芝第三胎和谁生的是谢贤吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面张柏芝第三胎和谁生的,张柏芝第三胎和谁生的是谢贤吗没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。张柏芝第三胎和谁生的,张柏芝第三胎和谁生的是谢贤吗

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一(yī)种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 张柏芝第三胎和谁生的,张柏芝第三胎和谁生的是谢贤吗

评论

5+2=