IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

美国管得了比尔盖茨吗

美国管得了比尔盖茨吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不美国管得了比尔盖茨吗幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这样美国管得了比尔盖茨吗出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的(de)一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 美国管得了比尔盖茨吗

评论

5+2=