IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

润发乳是洗发水还是护发素,欧莱雅润发乳是洗发水还是护发素

润发乳是洗发水还是护发素,欧莱雅润发乳是洗发水还是护发素 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才(c润发乳是洗发水还是护发素,欧莱雅润发乳是洗发水还是护发素ái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

 润发乳是洗发水还是护发素,欧莱雅润发乳是洗发水还是护发素 应(yīng)门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的(de)话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看润发乳是洗发水还是护发素,欧莱雅润发乳是洗发水还是护发素(kàn)见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 润发乳是洗发水还是护发素,欧莱雅润发乳是洗发水还是护发素

评论

5+2=