IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

亚洲48个国家的名字,亚洲包含哪几个国家组成

亚洲48个国家的名字,亚洲包含哪几个国家组成 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效亚洲48个国家的名字,亚洲包含哪几个国家组成朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了亚洲48个国家的名字,亚洲包含哪几个国家组成(le),臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃亚洲48个国家的名字,亚洲包含哪几个国家组成:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 亚洲48个国家的名字,亚洲包含哪几个国家组成

评论

5+2=