IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

白头发从哪开始白,白头发从发梢开始白是什么原因

白头发从哪开始白,白头发从发梢开始白是什么原因 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来白头发从哪开始白,白头发从发梢开始白是什么原因报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)白头发从哪开始白,白头发从发梢开始白是什么原因终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才(cái)的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)白头发从哪开始白,白头发从发梢开始白是什么原因

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 白头发从哪开始白,白头发从发梢开始白是什么原因

评论

5+2=