IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉

叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二(èr)人(rén),并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

<叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉p>   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 叠罗汉暗示什么意思,为什么男生喜欢叠罗汉

评论

5+2=