IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

朝鲜领土面积多大相当于中国哪个省,朝鲜领土面积多大?相当于中国哪个省的面积

朝鲜领土面积多大相当于中国哪个省,朝鲜领土面积多大?相当于中国哪个省的面积 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。朝鲜领土面积多大相当于中国哪个省,朝鲜领土面积多大?相当于中国哪个省的面积p>

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时(shí)的(de)政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。朝鲜领土面积多大相当于中国哪个省,朝鲜领土面积多大?相当于中国哪个省的面积

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人才的一(yī)种科(k朝鲜领土面积多大相当于中国哪个省,朝鲜领土面积多大?相当于中国哪个省的面积ē)目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 朝鲜领土面积多大相当于中国哪个省,朝鲜领土面积多大?相当于中国哪个省的面积

评论

5+2=