IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

2升是多少斤啊 2升是多少毫升

2升是多少斤啊 2升是多少毫升 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

2升是多少斤啊 2升是多少毫升>  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃2升是多少斤啊 2升是多少毫升,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

 2升是多少斤啊 2升是多少毫升  陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 2升是多少斤啊 2升是多少毫升

评论

5+2=