IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

一kg等于多少斤 1公斤等于2斤吗

一kg等于多少斤 1公斤等于2斤吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hě一kg等于多少斤 1公斤等于2斤吗n)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng一kg等于多少斤 1公斤等于2斤吗)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密(mì)了(le),便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子(zi)女对(duì)父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 一kg等于多少斤 1公斤等于2斤吗

评论

5+2=