IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗

拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南(拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父(fù)母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 拜拜肉好减吗,拜拜肉难减吗

评论

5+2=