IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些

87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾(céng87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些)废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

 87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些 孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些

评论

5+2=