IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

五月去北京穿什么衣服,五月份去北京穿什么衣服

五月去北京穿什么衣服,五月份去北京穿什么衣服 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)五月去北京穿什么衣服,五月份去北京穿什么衣服:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂五月去北京穿什么衣服,五月份去北京穿什么衣服敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人。

五月去北京穿什么衣服,五月份去北京穿什么衣服>  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 五月去北京穿什么衣服,五月份去北京穿什么衣服

评论

5+2=