IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人

三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(w三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人én)对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密写(xiě)完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人

评论

5+2=